Петак, Јул 03, 2009
Уральская рябинушка

Дальними зарницами светится завод.
Где-то поезд катится точками огня,
Где-то под рябинушкой парни ждут меня.
Припев:
Ой, рябина кудрявая,
Белые цветы!
Ой, рябина, рябинушка,
Что взгрустнула ты?
Лишь гудки певучие смолкнут над водой,
Я иду к рябинушке тропкою крутой.
Треплет под кудрявою ветер без конца,
Справа кудри токаря, слева кузнеца.
Припев.
Днем в цеху короткие встречи горячи,
А сойдемся вечером сядем и молчим.
Смотрят звезды летние молча на парней
И не скажут, ясные, кто из них милей.
Припев.
Укрывает инеем землю добела,
Песней журавлиною осень проплыла.
Но все той же узкою тропкой между гор
Мы втроем к рябинушке ходим до сих пор.
Припев.
Кто из них желаннее, руку сжать кому?
Сердцем растревоженным так и не пойму.
Хоть ни в чем не схожие, оба хороши*
Милая рябинушка, сердцу подскажи.
Припев:
Ой, рябина кудрявая,
Оба хороши!
Ой, рябина, рябинушка,
Сердцу подскажи!
tri puta sam poslusao ovo sad...
prija...
pozz
*белиочњак
Добро нам дошао! А ако си три, слушаћеш још охохо. Ја, лично, не могу да је се наслушам довољно. Поздрав!***
Pricalice, hvala za ovu pesmu.
Zaista prija...
jedna od mojih omiljenih ruskih pesama. samo što nisam više sigurna da li dobro pamtim, pa pomozi ako znaš - rjabinuška je drvo-oskoruša koja cveta svake četvrte godine, ili sam nešto pšobrkala. a ruski ne znam.
Prijatno!**
*домаћица
Јесте, у питању је оскоруша. Иначе и мени су преводили. Поздрав!**
Što mi ne posla ovu pesmu ranije? Poželeli smo u Milanu da peavmo serenadu na ruskom, nedostajale nam reči ove pesme :)
*сањарења
А ја сам мислила да је само ја не знам, јер кога сам год питала, свима је била позната, хе, хе. Сачувај за други пут. Поздрав!**
Znam melodiju, znam deo refrena, ali ne znam ceo tekst, dobrim delom zato što n ikad nisam učila ruski.
*сањарења
Сад си комплет опремљена за будући сусрет са Миланом. Сам` да научиш...
*Талас
Тишинамо таласе и сваку другу буку за Аласа који ужива у песми, хе, хе. Бистро!**
Potrefi me pravo u "sridu".Pa znaš da je to moja najomiljenija ruska pesma.
Meni nije potreban hor, ja bih ti je otpevala solo,pa pokušaj da zamisliš kako bi to zvučalo.
Ljubim ti dušicu zbog tog izbora.
*Даца
Па знам, само сам чекала да се појавиш, драга моја, хе, хе. А мало замишљам а мало и знам како то изгледа.
Љубим и ја тебе!***
E naslusah se muzikice. Napisi mi meil na moj post bilo koji da ti objasnim ono oko linkovanja .Meil se nece videti u komentaru. Posle ga izbrisi da ne ostaje i u drugim komentarima. Naravno , ako hoces.
Pozdrav
*Талас
Нисам ја то заборавила, Аласе, само што сам у неким обавезама, али мислим да код тебе има већ мејл, па сам хтела тако да ти се јавим. Идем да видим сад да се нисам преварила, а ако нисам, јел може тако? Ако нема добићеш мој мејл, свакако. А и није ми то једино питање, хе, хе. Бистро?
Волим ову песму.Много.
У комбинацији са овом сликом и баш овим извођењем она добија још једну димензију. Као да нека чаролија овија све што има везе са њом...
Evo slušam je drugi put. Melodičnost Ruskog jezika dobro mi je poznata. Volim Rusiju, Jezik, Ruski narod.
Odličan izbor.
pozdrav
*Ви
Само се укомбиновало а мене је било лако наговорити да спојено убацим, хе, хе. И радујем се што видим да свима прија... Поздрав!**
*мандрак
Такве мелодичности нема нигде другде, заиста. А о гласовима ми је немогуће причати: то само пустиш и уживаш - и вртиш изнова. Поздрав!***
Još uvijek se sjećam jedne recitacije izvedene od strane sad se ne sjećam kojeg uz pratnju neke Ruske melodije. Kad čovjek i ne bi znao ni riječi Ruskog jezika razumio bi sve. Mislim da je u pitanju bila "Angara". Nisam siguran da li sam dobro napisao ali potražiću je negdje sad.
pozdrav
*мандрак
Тачно тако и ја осећам. Нема потребе за знањем руског језика - то се једноставно осети, та душа њихова. Када сам први пут чула ову песму, заљубих се на први њен звук, премда не знајући ни реч о чему пева. Ма то се не може описати. Поздрав и теби, приповедачу.
Превод
УРАЛСКА РЈАБИНУШКА
Слова М. Пилипенко
Музыка Е. Родыгина
Перевод: В&В
Вече попут тихе песме изнад реке плује.
Уз далеке летње муње фабрика сија.
Негде тамо клизи воз к'о ватрени блесак,
Негде испод рјабинушке другови ме чекају.
Припев:
Ој, рјабино коврџава,
И цветови бели,
Ој, рјабино рјабинушка,
Зашто тужна си?
Припев...
Жвиждуци мелодије тихо шуште изнад воде.
Одох опет рјабинушки траговима стрмим.
Неуморно ветар испод грана веје
С десне коврџа токара, ковачева с леве.
Припев...
Дању у радионици ватрени су бежни сусрети.
А кад се нађемо на вече – седимо у тишини...
Летње звезде тихо двојицу њих гледају
Који им је дражи, неће ми да покажу.
Припев...
Испод иња крије се земња побелела.
Лето прође, јесен дошла, и полако тече.
Све остало је исто, иста се још песма пева
И нас троје рјабинушки идемо у вече.
Припев...
Тко од њих је жељан дати руку другом,
Срце узнемирено, а ја не разумем,
Ни у чему нису слични, обојица су добри...
Драга рјабинушка, срцу ти помози!
Припев:
Ој, рјабина рјабинушка
Оба добра су.
Ој, рјабина рјабинушка
Шапни тајну срцу!
*Небојша
Пре свега добро нам дошао, Небојша, и велико ти хвала за превод који си нам постовао. Сада је песма још лепша и дража срцу. Свако ти добро жели причалица.***
Pesma je prelepa da li postoji prevod?ja sam dugo ucila ruski i govorila kao maternji ali godinama nisam koristila i vremenom se zaboravi...
ispravak
kako ova pjesma o djevojci koja se ne može odlučiti između dva momka koji su joj jednako dragi mislim da bi za stih:
Кто из них желаннее, руку сжать кому?
bio bolji prijevod:
Tko je od njih draži, kojem ruku dati?
*МИГ
Захваљујем на исправци и добродошлицу на блог желим! Свако добро. :)
Рјабинушка
Да ли неко може да ми нађе акорде ѕа Рјабинушку?
Од недавно свирам гитару, сада учим свирати руске песме, али ѕа ову песму нигде на интернету нисам насла акорде.
*Лепа
Добродошла! Може ли ово помоћи:
http://eslivamnravitsa.narod.ru/Retro/Pesni_50-60/uralskaya_ryabinushka.htm
Поздрав!
Шта овде у преводу значи ,,Рјабинушка"?